“三生三世,十里桃花”译成英文如此惊艳,拍手叫绝!

中外育儿趣2018-07-11 08:07:55

点上方?“中外育儿趣,轻松关注

回复:见面礼,领取见面福利


“三生三世,十里桃花”

Life After Life, Blooms Over Blooms




累世情缘,谁捡起,谁抛下,谁忘前尘,谁总牵挂。

忆当时年华,谁点相思,谁种桃花。

This fated love of forever and a day

Who has picked it up? Who has thrown it away?  

Who has forgotten it all? Who yearns for it to stay?

Those days bygone and labyrinthine—

Who was the one that made the other sigh and pine?

Who was in the peach orchard, raising flowers divine?

这段译文,是小编的最爱,没有复杂的用词,但在音律的铺设上明显很用心思,颇显功力。Labyrinthine(迷宫似的,曲折的)尤其用得妙,一来起韵脚为后面的 pine 和 divine 开道,同时也意喻情缘之纠缠迷醉,一箭双雕。




你父君是我的心,我的肝,我的宝贝甜蜜饯儿,我又怎会不要他。

His highness your father is my heart, my soul, my precious, my sweet. How would I not want him?

读这句总是能想起莎剧中那些毫不遮掩的爱的表达呢,自动脑补了罗密欧与朱丽叶阳台私会一幕。






这正是桃花盛开的季节,十里桃林,十里桃花,漫山遍野的灼灼芳华。

It is the season when peach trees come into full bloom. Over hills, over vales, acres of peach trees parade acres of peach blossoms, radiant and sweet.


这句译者为了丰富画面感,是明显的意译。“Over hills, over vales” 直译应该是满山满谷,丰富了“十里”的意象。“parade” 是“展览、招摇过市”的意思,此处用作动词,可以想见桃花在枝头烂漫招摇的画面。“灼灼”就是“明亮”的意思,所以用了 “radiant”。“Sweet”有“芳香”的意思。




三月春盛,烟烟霞霞,灼灼桃花虽有十里,但一朵放在心上,足矣。

In the lush spring of March, the radiant peach blossoms bloom, like rosy mists and blushing clouds. However many blossoms there are, it is enough to have just one, to be cherished in one’s heart.



烟烟霞霞用的是“rosy mists and blushing clouds”, 意即瑰色的氤氲和绯红的云霞,见字如见景。第二句中得“are”与“heart”押韵,中间断了一句,成了一个玲珑的三行诗,也呼应了原句的结构。





桃花灼灼,枝叶蓁蓁,妖娆伤眼。

The peach blossoms are radiant, the leaves luxuriant, their allure stunning.



句式简约有力。“Allure”:魅力,诱惑力。可以理解成魅惑吧,也算符合“妖娆”的内涵。原文中“伤眼”细读其实并非是个贬义形容,美得过度总是震慑人心,用 “stunning” 比较合理。





我自是百般推脱,他自是千般盛情。

I, of course, did my best to excuse myself, while he, naturally, pressed on with all graciousness and courtesy.



这句也很妙,原文是两句,译者断成了八个部分,营造了节奏感,“naturally”也跟“courtesy”押韵。





风月里的计谋不算计谋,情趣罢了;风月里的情趣不算情趣,计谋罢了。

In affairs of the heartscheming is not at all scheming, only part of the play; while playfulness is never just playfulness, but part of the scheme.



把风月翻译成 “affairs of the heart” (心的风流韵事)简单又恰当。情趣翻成“playfulness”也极聪明。





四海八荒,总是会有一个人,一定会有这么一个人,他会把你的名字叫得婉转温柔,荡气回肠。

In the vast universe (Four Seas and Eight Deserts), there will—there must—be someone who, when he calls your name, gives it such delight, such tenderness, such soul-stirring pathos.



“Pathos” ,形容悲怆、哀婉,凄楚,契合荡气回肠的意境,用得好高级。





光晕一层一层,打出斑驳的印记。桃林十里,娇烂漫红,千朵浓芳,一枝枝缀乱云霞。那烟霞底下立着的玄衣青年,眉如泼墨,鬓若刀裁。

Halos of light rippled and splashed. In the acres of peach trees, pink blossoms bloomed, breathing out sweet perfume. Beneath the rosy clouds and scented mists stood the young man, all dressed in black, his eyebrows as dark as if painted with ink, the hair above his temples as sharply outlined as if cut with a knife.



“眉如泼墨,鬓若刀裁”出自《红楼梦》,原为对宝玉容貌的描述。此处沿用杨宪益、戴乃迭译本中的译法。





方才夜华(角色名)行色匆匆,淡薄之间隐含亲切,疏离之间暗藏婉约如此神态,以我十多万年所见的风月经验,定是会佳人去了。

Ye Hua went off in a hurry just now. He looked nonchalant and distant, but there was a heartiness to that nonchalance and a coyness to that distance. I know, from my observations of romantic affairs—accumulated, I may add, over a hundred thousand years—that with that air and look, he must have been on his way to meet a fair lady.


“nonchalant”:漫不经心的,漠不关心的,又指恬然的。形容“淡薄”感觉恰如其分。“coyness”:怕羞、羞涩。婉约本身的意思就是委婉含蓄,有羞涩之意。


看了这些翻译,皮卡丘深深拜服,不禁感慨,英语,还是得“撸起袖子”好好学啊!与君共勉!


来源:法制晚报,版权归原创作者所有,如有侵权,请联系删除

简单两步,免费下载


01

按住图片→选择识别二维码→关注“中外育儿趣”

02

回复“下面的关键字”到“中外育儿趣“公众号,根据提示操作即可,自助下载


其他好资源

回复 领取《崔玉涛家庭育儿》系列九本+视频!

回复 巧虎” 领取 史上最全《巧虎》全套,1800多集!

回复 朵拉 领取 史上最全《爱探险的朵拉》全8季!

回复“牛津” 领取史上最全牛津阅读树16级全323册!

回复“大师” 领取 《韵文大师作品》9册 +9原装CD!

回复“英语书单” 领取 最全廖彩杏书单大全集绘本!

回复“加州” 领取 加州语文幼儿园至小学教材教材!

回复“幼儿” 领取 《培生幼儿英语》预备级+基础级+提高级!

回复拼读 领取 自然拼读教材 《Hooked on Phonics》

回复单词” 领取 《我的第一本亲子单词书》孩子超爱学!

回复“冰雪” 领取 史上冰雪奇缘原版英文绘本八册!

回复“贝贝熊” 领取 贝贝熊系列中英文动画片+绘本!

回复“米菲” 领取 启蒙经典:米菲绘本+动画+mp3!

回复“小熊” 领取 小熊和最好的爸爸亲子绘本7册!

回复“萤火虫” 领取 世界经典童话双语绘本+音频!

回复“530” 领取 530册世界经典中文绘本!

回复“童话” 领取 配乐世界童话名著47部全!

回复“小猴” 领取 五只小猴子全7册+配套中英音频!

回复“小兔” 领取 经典绘本小兔汤姆中文绘本12册!

回复“凯迪克” 领取 凯迪克金奖绘本60册+音频!

回复“粉红” 领取 粉红猪小妹全四季动画+绘本+音频!

回复100” 领取 美国TOP100本儿童必读绘本+音频!

回复“小雨” 领取 台湾No.1 小雨麻的辅食全记录!

回复“营养” 领取 韩国No.1《0至3岁营养副食品全书》!

Copyright © 天津红桥区杨洋后援团@2017